Chiudo la porta e urlo

Raffaello Baldini is a great poet and yet very few people know who he is, and of those very few have recognized his voice. Is that beacause he writes in the beautiful dialect of Sant'Arcangelo di Romagna? But no. Paolo Nori reminds us that he is a huge poet even in the beautiful Italian with which the poet has always translated his verses at the foot of the page. And how many stories those verses drag along, how many images they elicit, how many characters, how much universe there is in that seemingly small world. As is his wont, Paolo Nori traverses Baldini's poetic adventure almost as if there were nothing else around, of himself making the filter of a beauty that comes up as if from a fountain and is frightening because it leaves us estranged. Here it is that-not unlike what happened with Dostoevskji and Achmatova-Baldini's imagination melts inside Nori's, made as it is of characters and seemingly minimal happenings: the dead who “say nothing and know everything,” the men who instead of dropping their years grow them, the standing there of a woman in front of the ring road to watch “the world go by.” Between thrusts and counterthrusts, between the “let's begin as well” and “let's continue as well” that recur to beat the rhythm, we learn that, more and more, Nori's writing is the progressive focusing of a character, his own: his being “asshole,” his being “bastiancontrary,” his being “mad as a Russian,” his being in love with a poet like Raffaello Baldini, his magisterial standing in front of the Nori's house as if it were a button box, his standing to see life as it goes on with each unforeseen unfolding of being in the world.


Paolo Nori, who was born in Parma in 1963 and lives in Casalecchio di Reno, holds a degree in Russian literature and has published many books including Bassotuba non c’è (1999), Si chiama Francesca, questo romanzo (2002), Noi la farem vendetta (2006), La meravigliosa utilità del filo a piombo (2012), La piccola Battaglia portatile (2015), I russi sono matti (2019) , Che dispiacere. Un’indagine su Bernardo Barigazzi (2020), Sanguina ancora. L’incredibile vita di F. M. Dostoevskij (2021), e A cosa servono i gatti (2021).
He teaches literary translation from Russian at Iulm in Milan.
He translated and edited works by Pushkin, Gogol’, Lermontov, Turgenev, Dostoevsky, Tolstoy, Gončarov, Leskov, Čechov, Chlebnikov, Charms, Bulgakov, Arkadij and Boris Strugackij, and Venedikt Erofeev.
He translated and edited for I Classici Feltrinelli Dead Souls by Nikolai Gogol', Oblomov by Ivan A. Gončarov, and The Belkin tales by Aleksandr Pushkin.
In 2022 his translation of Fyodor Dostoevsky's Notes from the Underground was released for Garzanti, and in 2023 he wrote the preface to Gianni Celati's Le avventure di Guizzardi for Feltrinelli.
In 2023, Vi avverto che vivo per l'ultima volta. Noi e Anna Achmatova was published for Mondadori.
Also in 2023 he writes and performs Due volte che sono morto, a Chora Media podcast for Rai Play Sound. His latest book is Una notte al museo russo, published by Laterza in 2024.

Between 2023 and 2024, Mondadori republishes Le cose non sono le cose, Grandi Ustionati e Diavoli in the Oscar imprint. Also, Nori is curator for Discorso su Puškin by F. M. Dostoevsky, due out in 2024. Also in 2024 Laterza publishes Una notte al museo russo.

Il suo ultimo libro è Chiudo la porta e urlo, published by Mondadori in 2024.

arrow-uparrow-down